Новости Энциклопедия переводчика Блоги Авторский дневник Форум Работа

Декларация О нас пишут Награды Читальня Конкурсы Опросы
Автор
Календарь
Август 2013
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
« Июл   Сен »
 1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031  
Архивы

Записки зеленого фонаря, который в прошлой жизни был зеленым солнцем :)

Подписаться на RSS  |   На главную

« »

Пустельга, или «Опасная зона — работа мозга»

Последний день лета. Настроение из стрекозино-поющего медленно становится рабоче-серьезным. И похоже, не у меня одной такое переключение режимов. В блогоразделе ГП снова становится людно. Кто-то оцифровывает заметки на манжетах, кто-то планирует посещения выставок, кто-то анализирует Толкина.  Что ж, я снова в замечательной компании. Привет, осенний Город!

Попытаюсь и я что-нибудь «задокументировать» — память услужливо подсказывает омерзительное словечко из перевода, который сейчас в работе, неромантично и нехудожественно, зато долго искать не надо. Не проанализировать (куда там, все навыки солнцем выжжены), но поделиться удивлением.

Третий день вертится в голове строчка из песенки «Dirty Paws» очень симпатичной исландской группы «Of Monsters and Men»: «Jumping up and down the floor, my head is an animal…» И действительно, иногда кажется, что аппарат для восприятия, переработки и передачи информации существует где-то отдельно от того, на чьей шее установлен.  Прыгает, строит рожицы. Иногда мешает. Иногда помогает. Иногда оставляет в недоумении.

Событие вроде микроскопическое. Еду я в командировку в Челябинск — переводить семинар для учителей.  Дорога так себе, машина хорошая, на заднем сидении удобно. Любуюсь пейзажами. И вдруг внимание привлекает нечто необычное: на осинке у самой дороги сидит и так же, как я, вертит головой птах. По виду — увеличенный раз в пять воробей. Сова? Нет. Орел? Маловат будет. Интересно, кто это? Да бог его знает. Едем дальше. А километров через тридцать случается ситуация «есть контакт». На другой осинке еще одна такая же птичка. И словно поисковая система завершила процесс перебора вариантов — в голове четко звучит: «пустельга». Что это еще за пустельга? Откуда? Никогда я птичками особо не интересовалась (за исключением сов, конечно же, но они редкое исключение, подтверждающее правило). И все-таки и картинка перед глазами, и даже видовая принадлежность вырисовалась. Соколиные. Вот это да!

И так мне стало любопытно, что, приехав домой, я не поленилась и заглянула в яндексы-википедии. Прав был мой внутренний гугл. Она (или он).

Странная все-таки штука память. Или это не память? Где находится тот жесткий диск, с которого вот так считывается информация? И почему не всегда она приходит, когда нужно, зато непременно «всплывает», когда смысла в ней вроде и нет никакого. Задумалась. Сложно с непривычки. Пойду кофе выпью. С кардамоном и мускатным орехом. А вам для развлечения — картинка и песенка.

Пустельга

Пустельга обыкновенная, ужасно симпатичная

Да вот, кстати. Интересный, кажется, фильм, где звучит эта история про «грязные лапки». «The Secret Life of Walter Mitty». Ожидается в конце года. Наверное, схожу. Хотя бы из-за пейзажей. А о семинаре для учителей напишу, пожалуй, в следующей заметочке. Тоже хорошая тема.

О пустельге в Википедии


31 августа 2013 Green_Light | 7 комментариев


7 комментариев Пустельга, или «Опасная зона — работа мозга»

  • Переключение режимов — это верно.
    У нас последний день лета превратился в первый день осени. А песня про «грязные лапки» подняла настроение, хоть в текст я особенно и не вслушивалась. Мой аппарат сегодня решил существовать отдельно от меня :).

    • Я, кстати, тоже в текст вслушалась раз на пятый. Бывает такое «залипание» на песенки. Я дня два до бесконечности ее «крутила». А вот так отловить, как «процессор» работает — удача 🙂 Вроде как процесс не совсем автоматический и неподконтрольный. Так бы все мыслительные процессы стройными рядами и колоннами выстроить и, как генерал, ими управлять — это ж какие перспективы бы открылись!

      Упражнение тут на эту тему рассказали: дать себе установку ежедневно в определенное время (например, в три часа дня или, если сложно настолько точно — с трех до полчетвертого) делать какую-нибудь неважную мелочь типа переложить монетку из одного кармана сумки в другой. Причем обязательно неважную, чтобы побочных целей не было. Это помогает учиться контролировать собственные действия и мысли. Я, честно, не пробовала. Но а вдруг у кого получится 🙂

      • Меня вот пугает перспектива выстроить мыслительные процессы стройными рядами :). Может, потому, что с сегодняшней позиции кажется недостижимой :). Хотя переводчику, особенно синхронисту, это может быть полезно.

        А насчет упражнения: напоминание в телефоне считается жульничеством? 🙂
        Перспектива заниматься такими упражнениями меня тоже немного пугает. (На этом месте мой процессор перешел в режим «Смешинка» и отказался рассуждать дальше).

        • Может быть, у меня просто они настолько нестройны, что чуток «подвинтить» не помешает, иначе с чего бы такая радость от осознания того, какой сложный механизм в моем распоряжении и что можно иногда «поймать» его за работой. Но на самом деле представители «помогающих» профессий часто жалуются, что им не хватает умения управлять реакциями на наличную ситуацию, отчего иногда помогать становится тяжелее. Педагоги, например, или социальные работники. Вот не отпавил вовремя сигнал в ЦНС, выслушав проблемного подростка — и принял решение под влиянием эмоций, а то и вовсе никакого не смог принять. И все, за одной неадекватной реакцией следует другая. А еще бывает, что взгляд «замыливается» и вообще получается, что не конкретного человека слушаешь, а вытащил из памяти то решение, которое было принято сто тысяч лет назад в подобном случае. А «подобный» не равно «идентичный». Ну и со всеми вытекающими.

          Да, напоминание низзя. Строго в рамках самого процессора все.

          Я попробовала, но быстро о них забыла. Так что эксперимента, можно сказать, не было.

          • Мне кажется, устным переводчикам (особенно при последовательном переводе) умение контролировать свои реакции тоже может пригодиться. Ведь даже упражнения, используемые при обучению устному переводу, направлены на тренировку мыслительных процессов и реакций.
            Конечно, для устного переводчика умение контролировать мысли и эмоции менее критично, чем для тех же социальных работников, но ведь работаем-то тем же «черным ящиком». Так что я хоть смайликов наставила, упражнение все же запомнила: вдруг захочется стройных рядов :).

  • Режим «Смешинка» — это хорошо. Во всяком случае, полезно 🙂

Вы должны авторизоваться, чтобы оставлять комментарии.